世大運手冊地理用語改回「台灣」 執委會持續與FISU溝通

▲▼世大運競技體操測試賽,李智凱。(圖/記者季相儒攝)

記者陳家祥/台北報導

2017台北市大運即將在8月19日登場,但世大運英文介紹手冊竟出現「我們的島嶼:中華台北」,引發各界討論。對此,世大運發言人楊景棠9日晚間表示,關於英文版媒體手冊用語一事,為顧及手冊使用時效性、尊重總會及奧會模式的慣例下,線上版先行上網,大運組委會決定,將手冊內涉及地理意涵的用語修回,以「Taiwan」呈現,同時會持續與FISU溝通,再印製手冊。

時代力量立委黃國昌日前踢爆世大運英文手冊竟將台灣稱呼為「Chinese Taipei」,甚至關於台灣的介紹,竟也成為「Introduction of Our Island-Chinese Taipei !(介紹我們的島嶼─中華台北!)」,等同直接把「台灣」從世界地圖上抹去,引發各界批評。

楊景棠指出,世界大學運動會為國際大學運動總會(FISU)主辦,依FISU規定,台北組委會印製對外發行的英法文手冊皆須送FISU檢視,以符合總會規範。為提供國內外媒體賽會相關資訊與媒體工作所需服務,編輯印製中、英文版媒體手冊,中文版線上版已於6月30日上線,同時辦理英文版翻譯與紙本手冊印製事宜,並依總會規定,於7月8日提送英文版手冊予FISU檢視,FISU媒體部門於7月10日將網路手冊內原用的「Taiwan」修改為「Chinese Taipei」。

楊景棠也強調,台北組委會持續努力行銷台灣及台北,例如在手冊中介紹台灣豐富多元的自然景觀、人文風采、台北城市特色等,也提供生活資訊、匯率幣值、交通資訊、觀光旅遊訊息等國外友人來台的基本訊息,希望邀請賽會期間來自國內外的媒體朋友,在親身體驗台灣、台北的進步、友善、熱情後,能夠將這些美好的回憶帶回自己的家鄉,分享給更多的親友,提升臺灣的國際知名度。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面